Дивитися російською. Чому Свати й інші серіали продовжують показувати «мовою оригіналу»

25 липня 2021, 09:04
Сюжет
NV Преміум

Через «нерівні конкурентні умови для мовників», а також «негативну реакцію на дубльований продукт» в 1+1 media ухвалили рішення про трансляцію фільмів і серіалів мовою оригіналу. Переходитимуть на українську мову поступово.

Про це йдеться в заяві 1+1 media. НВ Бізнес розбирався, що відбувається.

Свати, колорит і історична звичка

16 липня в Україні почали діяти норми закону Про забезпечення функціонування української мови як державної. Згідно з ними всі фільми та серіали телеканали повинні транслювати українською мовою (фільми іноземною мовою, повинні показувати з дубляжем або озвученням на українському).

Відео дня

У медіагрупі Коломойського відзначають, що «не у всіх учасників ринку сформувалася одностайна позиція» в тлумаченні норми закону про функціонування української мови як державної. Через це, кажуть на «плюсах», утворилися нерівні конкурентні умови для мовників: зокрема, для групи 1+1 media, яка від 16 липня перейшла на 100% трансляцію фільмів та серіалів українською мовою.

«Виходячи з отриманих тлумачень нормативно-правових актів, роз’яснень від профільних органів і керуючись чинним законодавством, […] компанія прийняла рішення поступово переходити на українську мову в фільмах і серіалах. Надалі такі продукти будуть транслюватися мовою оригіналу в рамках чинного законодавства», — повідомили в медіагрупі.

Там також уточнили, що не останню роль в ухваленні рішення зіграла негативна реакція на дубльований продукт «з боку великої частини наших глядачів, які історично звикли до перегляду улюблених фільмів і серіалів саме в тому вигляді і з тим колоритом, з яким продукт був створений спочатку».

У пресслужбі «плюсів» не уточнили, про реакцію на який контент йдеться. Як пише Детектор Медіа, телеканал 1+1 19 липня показав серіал «Свати» з дубляжем українською, але в соцмережах і на сайті каналу глядачі почали висловлювати невдоволення цим дубляжем — скаржилася як на його якість, так і просто на українську мову. 22 липня «плюси» знову «повернули» серіалу російське звучання.

Контекст. Як дивилися Сватів. За даними дослідження ТВ аудиторії (належать ІТК; оператор панелі - Nielsen), частка телеперегляду Сватів українською (середа) склала 5.8, російською (2 серії) — 11.4 і 12.3 для аудиторії 18−54 (50 тис.+).

НВ Бізнес попросив пресслужбу медіагрупи уточнити, чи означає ця заява, що серіал Величне століття. Роксолана, фільми Ніч в музеї, Прометей, Чужий: Заповіт (вказані в телепрограмі) транслюватимуть мовою оригіналу і чи не перешкодить глядачеві дубляж або озвучення цих фільмів українською оцінити колорит, з яким продукт був створений спочатку. У компанії повідомили, що фільми і серіали, зазначені в запиті, «не є власним продуктом телеканалу 1+1, тому вони будуть транслюватися українською мовою, хоча в практиці 1+1 була трансляція фільмів і серіалів в оригіналі англійською».

Власні трактування

Показати ще новини
Радіо NV
X